言葉で世界をつなぐ
通訳・翻訳会社

翻訳

クオリティーにこだわり、
ニュアンスまで伝わる翻訳を
モットーといたします。

対象言語の豊富な知識と、専門性を有した経験のある翻訳者が、ご依頼内容に最適な翻訳を致します。中国語、英語、韓国語を中心に、アジア言語、ヨーロッパ言語など幅広く対応致しております。

ゲーム翻訳&
カルチャライズ

ゲーム翻訳

ゲーム翻訳は訳坊の得意分野です。
例えば、ゲーム特有の言い回しや微妙なニュアンスをライティング力の高いネイティブが翻訳することで、よりゲームの世界観が伝わり、プレイヤーに楽しんでいただけるクオリティを実現しています。

カルチャライズ

訳坊では、翻訳を「ローカライズ」させるだけではなく、対象言語の国や地域にあった変更を加えていく「カルチャライズ」でも高い評価を得ています。

主な対応業務

声優のキャスティング

ご依頼に合わせて手配。日本トップ声優の収録実績があります。

音声収録サポート

収録用台本の作成、収録の立ち合い、収録内容の検収。

ゲームイラスト制作

リリース地域に合わせてイラストを制作。

ゲーム翻訳の実績(中国語→日本語)

  • 『白夜極光』日本語版翻訳とボイス制作
  • 『三国志名将伝』日本語版翻訳&ボイス制作
  • 『恋とプロデューサー』日本語版翻訳&ボイス制作
  • 『ミラクルニキ』、『シャイニキ』日本語版翻訳&ボイス制作
  • 『崩壊学園』、『崩壊3rd』日本語版翻訳
  • 『放置少女』日本語版翻訳
  • 『機動戦隊 アイアンサーガー』日本語版翻訳
  • 『陰陽師』日本語版一部翻訳
  • 『聖闘士星矢 ライジングコスモ』日本語版一部翻訳
  • 『荒野行動』日本語版翻訳
  • 『新三国志』日本語版翻訳
  • 『我が天下』日本語版翻訳

ほかオンラインゲーム、ブラウザゲーム、スマートフォン向けゲーム翻訳多数

映像・字幕翻訳

話題の映画や映像配信サービス(Youtube, Netflixなど)で目にする字幕翻訳。 特殊な技術を持った翻訳者にしか対応できない領域の作業ですが、訳坊ではご要望に沿った形式にて納品が可能です。

納品形式

SSTを使用して字幕翻訳を行いますが、ご要望に合わせてsdbファイルでの字幕データ提出、或いは完パケまでの制作が可能です。

映像・字幕翻訳の実績

  • 『直感×アルゴリズム』詳しくはこちら
  • 『仙女さまと白茶』
  • 『唐の美容整形医~貴女もきっと別嬪さんに!~』
  • 『少女探偵♡芯瑶~プリンセスの事件簿~』
  • 『鬼吹燈~イタチ墓の呪い~』
  • 『メモリー –First Time-』
  • 『The Year of Happiness and Love』
ほかに、Netflix、ドラマ、ドキュメンタリー作品多数。

ビジネス翻訳

日々のメール作成、挨拶文の作成から議事録、会社案内等に至るまで、ビジネスに必要なあらゆる文書を多言語で翻訳致します。翻訳する対象言語のビジネスマンが読みやすい、理解しやすい言い回しで訳文を作成していきます。

対応可能文書の一例

メール、挨拶文、請求書、社内報告書など
会社案内、パンフレット、広告、商品パッケージ、ホームページなど 
株主総会議事録、取締役会議事録、各種規程(就業規則など)、財務諸表、監査報告書、年次報告書など

発注方式

Word、PPT、Excel、PDF

最少発注文字数または単語数

日本語→多言語に訳す場合:1文字 400文字以上
多言語→日本語に訳す場合:1言語 200word/400文字以上

翻訳の実績

  • 国際イベント(同時通訳+ホスピタリティー関連通訳)
  • 企業内研修(同時/逐次通訳)
  • プレゼンテーション(同時/ウィスパリング通訳)
  • セミナー、ワークショップ(同時通訳)
  • Teams、Zoomなどによるオンライン通訳(同時/逐次通訳)

対応言語

アジア

  • 中国語
  • 韓国語
  • インドネシア語
  • ベトナム語
  • クメール語
  • タイ語
  • ネパール語
  • ヒンディ語
  • マレー語
  • ミャンマー語
  • モンゴル語
  • ラオス語

欧米

  • 英語
  • フランス語
  • イタリア語
  • ドイツ語
  • スペイン語
  • アイスランド語
  • オランダ語
  • ギリシャ語
  • クロアチア語
  • スイス語
  • チェコ語
  • ルーマニア語
  • ハンガリー語
  • ブルガリア語
  • ポーランド語
  • ポルトガル語
  • ロシア語

中近東

  • ペルシャ語
  • トルコ語
  • アラビア語
  • ヘブライ語
  • スワヒリ語
  • マダガスカル語

その他、ご要望に合わせた翻訳を提供致します。

例えば…

リライト

翻訳された文章を、ご依頼の内容に合わせてネイティブが修正するサービスです。 例えば、機械翻訳にかけたけど、この言い方で本当に伝わるのか、プレスリリース用の英語を書いてみたけど、正しい表現になっているかわからない・・・。 そのようなご心配がある際は、是非リライトサービスをご利用ください。 プロの翻訳者が、ご依頼内容に沿った文章に修正させて頂きます。

インバウンド向けの情報発信

貴社の商品やサービスを、日本人以外の方にもアピールしませんか? 例えばお食事のメニューを多言語化することで、多くの外国人がお食事を堪能し、旅の思い出にすることができます。