経営理念・目標

  • プロによるプロの仕事
  • 心を伝える真の通訳・翻訳サービス
  • プラスαのサービス(情報提供、アドバイス、etc...)
  • 通訳者・翻訳家のステータス向上
  • 次世代のプロの育成

私たちにしかできないこと

ランゲージサービス。それは現代ではどこにでもあるサービスです。文化においても、ビジネスにおいてもグローバル化が加速する世界で、一般社会人の語学力も高まり、アプリケーションによる自動翻訳もありふれたものになってきました。
では、プロ通訳・翻訳家と自動翻訳との区別は今後なくなっていくのでしょうか?

私たちは決してそうではないと考えています。

ランゲージサービスが単なる言葉の置き換えにとどまるなら、その先にあるのは、人と人とのコミュニケーションではなく、一方的に事実を伝えるだけの、機械化されたコミュニケーションでしょう。いうなればテレックス化された世界です。

もちろん、効率を求める現代社会の中では便利なツールを利用してビジネスのスピードをあげることは必要ですし、自動化された「置き換え」の手法でも事足りる分野も増えていくことを否定するつもりはありません。
しかし、私たちは、それだけでは決して埋められない仕事があることを知っています。なぜなら、私たちは違うからです。
私たちはアクターであり、イタコなのです。

その人に成りきることで真の表現ができ、言葉が降りてくる。
人間の心の機微、揺れ、迷い、怒り、喜び、感謝、恥じらい、自信・・・
言語がその国の文化から生まれたものである以上、そこには機械では到底表現できない、人間を理解したものだけに伝えられるさまざまな表現が存在します。
それは私たちにしかできないことであり、訳坊の「通訳・翻訳」の本質はここにあると自負しています。
訳坊には、それを実現できるメンバーが集まっていますし、研鑽と業務を通じて、日々進化し続けています。
良い仕事をしたいという思いは誰にも負けません。そのために自分を追いつめることにためらいはありません。 日本における最良の通訳・翻訳集団となる。それが私たちの経営理念であり、目標です。

代表者あいさつ

訳坊はけっして大きくない。
仕事を通じて認め合えるメンバーに限定している。
才能に対する尊敬、
言葉のアーティストとしての自負、
成功と失敗を隠さないことで生じる程よい緊張感

・・・これが訳坊のすべて。

訳坊は単なるエージェントではない。
その言語に精通した人間がプロジェクトリーダーになり、
多くの才能を集結して、クライアントを支えていく。

単にランゲージサービスを提供するのではなく、
知識とネットワークを駆使して、
適切なアドバイスを行いつつ、
プロジェクトの実現に向けた支援を行う。
さらに、情報とコネクションの提供、コンサルティング。
クライアントにとって役に立つプラスアルファを必ず付加していく。

これこそが訳坊のDNAであり、
すでに「日中」のプロジェクトに関しては大きな成果を上げている。
今後は、このDNAをさらに多くの言語サービスに拡大していく。
クライアントにとって最高のパートナーとなるために。

訳坊のパートナーへ。

スキルだけに満足することなかれ! 
それ以外に何ができるか常に考えよう。
通訳・翻訳はサービスである。
ホスピタリティのない通訳・翻訳を訳坊は求めない。

言葉で文化を広げよう!

言葉で心をつなげよう!

言葉で世界を変えよう!

株式会社 訳坊
毛 淑華

会社概要

会社名 株式会社 訳坊
設立年月 2010年10月
代表者 柚木 淑華(毛 淑華)
所在地 〒110-0001
東京都台東区谷中3-1-5 谷中ミハマビル201
電話番号/FAX TEL:03-5832-9384
FAX:03-5832-9385
E-Mail info@yakubo-grp.com
事業内容 通訳・翻訳業